“No consideration of the language of Central Africa would be complete if it neglected the highly developed ‘drum language’ used for purposes of communication from village to village” wrote E.R. Moon, U.S. missionary to Congo in the early twentieth century. Variously referred to by foreigners in Congo as the “talking drum”, “bush telegraph” and other terms, the “lokole” of the Mongo people of the Congo rainforest has served communities in many ways. Moon described its many uses in his book I Saw Congo, “The drum is thus telegraph, radio, telephone, orchestra, religious instrument, all in one. I have even heard men quarrelling by use of drums over a distance of several miles.” By the mid-twentieth century, the “drum language” of African cultures all over the continent was more widely recognized as the African form of “writing” and a transmitter of wisdom and history.
In his 1961 book Muntu, Jahnheinz Jahn affirmed, “Both western and African culture possessed writing, one an alphabetical script, the other a drum script.” Jahn went on to describe the relative advantages of each, “the alphabet can be used to preserve information longer, and the drum script can spread it more quickly.” Summing up the critical place of the drum and drum language in the cultures of West Africa Jahn states, “The official drummers were the historians of Africa”. Like other observers of African social change in the last century, Jahn laments the growing neglect of drum language instruction due to the new focus on learning the Western written script. An ironic testimony to the past importance of the “talking drum” in transmitting the history and wisdom of the ancestors is shared by Jahn in concluding his comments on the “acoustic” record keeping of the lokole. In Cameroun, Jahn notes, children refer to the blackboard as “that black wall where one speaks with the dead”.
It is a curious fact that even for Europeans fluent in the languages of West and Central Africa, interpretation of the drum’s messages has remained a mystery. A U.S. missionary to Congo, John Carrington, who devoted himself to learning drum communication and wrote several books on the topic never perfected his use of the drum language. Although Africans considered Carrington to be a black man reincarnated as a white, they attributed his drumming mistakes to his white upbringing. E.R. Moon, his fellow missionary of an earlier date, simply concluded, “This drum language is quite an enigma to the white man.”
Other Western travelers and expatriate residents of Congo marvel at the many uses and benefits of the lokole while conceding failure to understand how it communicates detailed information. Many writers content themselves with a description of how the drum is made. Moon, the Disciple of Christ builder of churches, schools and hospitals wrote, “(the lokole) is made from a section of a solid hardwood log. It may be two feet in diameter and about six feet in length. A slot an inch and a half or so in width is cut in the top side, running almost the entire length of the section of log. The ends are left solid, and through this one opening the inside is hollowed out. By cleverly shaping the cavity and leaving one lip thicker than the other, the drum is made to give two distinct tones as it is struck alternately on the two lips near the center of the drum.” As for its placement in the Mongo villages of the equatorial rainforest, Moon tells us, “a large drum is always to be found near the chief’s place, and a lesser drum in each section of the village.”
One of the earliest travelers in Congo, the Englishman Herbert Ward, adds that river side villages take their drums to the water’s edge to take advantage of water’s ability to transmit sound a greater distance. Ward also offers the important information, given Congolese rubber’s contribution to the growing automobile industry at the turn of the 20th Century, that the Congolese used the sap from the rubber tree primarily for wrapping the ends of the lokole drum sticks.
Ability of the Congolese to communicate over considerable distances by means of the lokole astounded many long term Western residents in the early twentieth century. In her memoir recounting her Congolese upbringing as the first child born to Disciples of Christ missionary parents, Polly Dye attributes her survival to lokole drumming. Her gravely ill condition was transmitted by drumming one village to the next from the Bolenge mission station to the older, better provisioned Baptist station over three hundred kilometers away. Shortly after the message had been delivered, the necessary treatment was on its way to save the infant Polly.
We will conclude this post by sharing the Congo drumming scene in the 1959 film “The Nun’s Story”. Unfortunately, the clip you will see below does not include the shots of the young men playing two or three lokoles in unison at a Kisangani mission station. You will have to rent the movie to see the entire segment, but the sounds of the drumming and their interpretation accompany the new missionary’s arrival (played by Audrey Hepburn). Go to this link for the brief segment:
One thought on “The Language of the Lokole Drum”
I love Congo flora, fauna and culture.
Interesting proposals to bring peace to the Congo: https://kenyaiforum.net/viewtopic.php?f=8&t=7692